Comment: Here's how the English language will change after Brexit Published on: 4 July 2019 Writing for The Conversation, Emma Seddon discusses how English is evolving in the EU shutterstock , Britain is facing an uncertain future and an uneasy relationship with Europe after Brexit. Among other things, has been raised as a key stumbling block 鈥 with the decline in foreign language learning among school and university students across the UK . English is one of the official languages of the EU, along with 22 others, and also one of the three working languages of its institutions (with German and French). On top this, English is the , which is a major factor in why it is the most commonly used working language. , including the French EU ambassador who recently walked out of a meeting on the EU budget when the Council decided to use only English translations. So, even if Britain leaves the EU, English will remain not only an official language 鈥- because of the member status of Malta and Ireland 鈥- but it will likely also remain the . English is also often used globally as a common language between speakers of different languages. In other words, conversations are happening in English that do not involve native English speakers. This, of course, has a 鈥 as the British Empire forced English on its colonies. But the decline of the Empire did not mean the decline of English. On the contrary, as the US rose to be a global economic power, 鈥 and continues to do so. And the European Union is no exception. 鈥楨U English鈥 As part of my ongoing PhD research on the translation profession, I interviewed some British translators working at the European Commission. From their perspective, English will remain the principal working language following Brexit, as switching to only French and German, or adding another language would be unrealistic and require a huge investment in training by the EU. Instead, they report that English will continue to be used, and will simply evolve and change in these settings. So-called 鈥溾 is an example of this. Non-native speakers鈥 use of English is influenced by their native languages, and can result in . For example, within the EU institutions, 鈥渢raining鈥 is often used as a countable noun, meaning you can say: 鈥淚鈥檝e had three trainings this week鈥. In British English, however, it is uncountable, meaning you would probably say something like: 鈥淚鈥檝e had three training sessions this week鈥. This is a minor linguistic point, but it shows how English is changing within the EU institutions due to the influence of non-native speakers. For the time being, native English speaking translators and editors limit the extent of these changes 鈥 particularly in documentation intended for the public. But if Britain leaves the EU, there will be a dramatically reduced pool of native English speakers to recruit from, because you need to have an EU passport to work in the institutions. As people retire, fewer native speakers will work in the EU, meaning they will have less and less influence on and authority over the use of English in these contexts. This means 鈥淓U English鈥 will likely move away from British English at a faster pace. Englishes and linguistic change Such change is nothing new 鈥 especially with English. has its roots in colonial rule and has since become independent from British English, integrating grammar and vocabulary from languages that reflect Singapore鈥檚 immigrant history 鈥 including Malay, Cantonese, Mandarin, and Tamil among others. Singlish has developed its own words and expressions out of this hybrid of languages and has evolved and shifted in response to the migrations of peoples and cultures, new technologies and social change. Only time will tell whether 鈥淓U English鈥 will ever move so far from its moorings. But, according to one translator I spoke to, even if Britain were to stay in the EU, English would continue to change within the institutions: English doesn鈥檛 belong to us anymore as Brits, as native speakers, it belongs to everyone. And the frequent exposure to and use of English in daily life means other language communities are increasingly gaining a sense of ownership over the language. The ubiquity of English is sometimes touted as a demonstration of the enduring importance of Britain 鈥 and the US 鈥 on the world stage. From what I have seen researching translation, this assumption in fact shows how complacent English speaking countries have become. This does not mean the economic, cultural, and military power of these countries should be dismissed. But this doesn鈥檛 change the fact that English is used as a common language in interactions that do not involve any of those countries 鈥 take, for example, a by a French journalist about his performance in the Italian cycling event Giro d鈥橧talia. Linguistic diversity certainly needs to be championed to ensure we do not lose humanity鈥檚 great variety of languages and dialects, and . Nevertheless, it is clear that English has developed a role distinct from its native speakers as a shared language that facilitates communication in an increasingly globalised world. , PhD Candidate in the School of Geography, Politics and Sociology, This article is republished from under a Creative Commons license. Read the . Share: Latest News 缅北禁地 recognised with geography award 缅北禁地 has been awarded the Highly Commended Geographical Association Publishers Award for its collaboration with Time for Geography, the UK鈥檚 open-access, dedicated video platform. published on: 16 April 2026 缅北禁地 historians mark General Strike centenary To mark the 100th anniversary of the British General Strike and miners鈥 lock-out of 1926, historians at 缅北禁地 are organising a series of events on its enduring legacy. published on: 16 April 2026 Comment: NCP is in administration Writing for The Conversation, Erwei (David) Xiang discusses how some big companies like NCP are so dependent on debt that they can鈥檛 adjust to change. published on: 16 April 2026 Facts and figures